違いすぎ
2006年 12月 11日
「24」ってアメリカのドラマがあるんだけど、リアルタイムでアメリカ全土を揺るがすような事件を解決していくって内容で、ご存知の方も多いと思うのだけど、
これを私は気にはなっていたものの、全然観たことがなくて、タイにいる間にこれまでの分を観ることに。
残念ながら、タイで借りられるのは日本語吹き替えだけだったので、仕方なくそれでシーズン4まで見終えた。
シーズン5は日本から送っていただいたので、やっと字幕のオリジナル音声で観られたのだが・・・
声が違いすぎて、同じ登場人物なのにすごい違和感!!!
男女問わず声が低くて、顔を見なければ区別もつかないくらい。日本語吹き替えとくらべると、声のバラエティがないというか。
たぶん日本のドラマでこう作ったら、超不評だろうなあと思った。
悪役は悪役らしく、ヒロインはヒロインらしく、おかしなキャラはそれなりに、声でも違いを出しているのが日本なんだなあって、妙に感心してしまった。
わたしはなるべくオリジナルがいいと思う人間なので、洋画は字幕でなくちゃ!って思うだけで、別に英語がいいとかそういう思想はないのだが、
あまりに違っていやほんとにびっくりした。
声一つとっても、文化の違いは大きいものだなあ。
これを私は気にはなっていたものの、全然観たことがなくて、タイにいる間にこれまでの分を観ることに。
残念ながら、タイで借りられるのは日本語吹き替えだけだったので、仕方なくそれでシーズン4まで見終えた。
シーズン5は日本から送っていただいたので、やっと字幕のオリジナル音声で観られたのだが・・・
声が違いすぎて、同じ登場人物なのにすごい違和感!!!
男女問わず声が低くて、顔を見なければ区別もつかないくらい。日本語吹き替えとくらべると、声のバラエティがないというか。
たぶん日本のドラマでこう作ったら、超不評だろうなあと思った。
悪役は悪役らしく、ヒロインはヒロインらしく、おかしなキャラはそれなりに、声でも違いを出しているのが日本なんだなあって、妙に感心してしまった。
わたしはなるべくオリジナルがいいと思う人間なので、洋画は字幕でなくちゃ!って思うだけで、別に英語がいいとかそういう思想はないのだが、
あまりに違っていやほんとにびっくりした。
声一つとっても、文化の違いは大きいものだなあ。
by rinko_fascinate_u
| 2006-12-11 21:06
| 思うこと